2020已结束,回顾这一年发生的众多大事件,千言万语都凝练成了一个个“热词”。这些词汇不仅镌刻在大众的记忆之中,很多还被赋予了新的时代意义。中英文相互映照之时,是否又让你回忆起了那些难忘的瞬间?
国内年度热词,哪个瞬间戳中了你?
根据网络搜索量和点击量,近日一些媒体总结出了2020年度“热词”,其中很多跟留学生们一年的经历联系紧密,相信这些词中也有很多让你印象深刻的回忆。
shàng
上
wǎng
网
kè
课
翻译:Online courses
释义:通过网络进行的某门学科的教学内容及实施的教学活动。
解读:疫情加速了在线教学的发展,对很多无法赴海外求学,不得不在国内上网课的留学生而言,倒着时差上课的体验也是相当酸爽~
xuǎn
选
zé
择
xìng
性
kǎo
考
shì
试
翻译:Test-Optional
释义:此政策下,大学不强制要求学生提交标准化成绩,由学生决定是否要向学校提交。
解读:录取政策可以灵活调整,但申请者需要提交能证明自己实力的材料(或依据)。不需要标化成绩,申请者就要在其他申请材料方面做更多准备工作。取消标化要求,目的在于减少学生的精神压力,不代表美国大学会在录取上放水,所以活动文书等工作尽早启动,提升自己的申请竞争力。
hòu
后
làng
浪
翻译:Rising waves
释义:这个词汇出自“长江后浪推前浪”,指新一代或新生代。
解读:2020年5月3日(五四青年节前夕),由bilibili推出的演讲视频《后浪》引发热议。一场不同代际间的平等对话,立意振奋人心,年轻一代正在成为社会的中坚力量。
nì
逆
xíng
行
zhě
者
翻译:Heroes in harm’s way
释义:逆行者通常是对英雄的称呼,他们默默无闻的为城市、为人们无私奉献自己,面对困难迎难而上。
解读:今年疫情爆发之际,无数医务工作者以及社会基层志愿者义无反顾地朝着危险而去,奋战在抗击疫情第一线。这其中也有很多从海外学成归来的医学新星,用自己所学贡献社会,以自己的方式发光发热,汇聚成一股暖流。
dǎ
打
gōng
工
rén
人
翻译:Laborer
释义:是对所有从事体力劳动或技术劳动的人的统称,也是现在很多上班族的自称。
解读:“打工人,打工魂,打工都是人上人。”用黑色幽默的方式互相鼓励,在平凡中努力表现出倔强。上班族在自嘲为“打工人”的同时,内心还涌动着对生活的希望与追求。
gàn
干
fàn
饭
rén
人
翻译:Someone who eats a lot
释义:一种豪迈的吃饭方式,用于指吃饭的时候十分积极、有热情的人,可以形容这个人很能吃,喜欢吃。
解读:“干饭人,干饭魂,干饭都是人上人。”干饭人来源于“打工人”,自嘲除了吃饭啥也不会,干啥啥不行吃饭第一名。干饭就是头等大事。没有什么坎是干一顿饭解决不了的,热爱生活的“干饭人”,干就完了。
nèi
内
juǎn
卷
翻译:Involution
释义:本意是指人类社会发展到一定阶段后停滞不前的现象,通俗地说,内卷就是内部竞争。
解读:今年因为一位“边骑车边用电脑”的同学登上热搜,“内卷”一词火爆全网。现在的学历内卷现象严重,不仅是考研、考公、留学人数逐年增加,很多上班族为了适应并克服学历内卷,同样选择再次求学深造。
fán
凡
ěr
尔
sài
赛
wén
文
xué
学
翻译:Versailles literature
释义:起源于日本著名动漫《凡尔赛玫瑰》,这部漫画原指法兰西国王路易十六妻子奢华的上流生活,后来由于过于华丽和无形卖弄的语言,被广大网友活用到生活中,掀起了“凡尔赛学”的风潮。
解读:网友以“凡尔赛”借指高档、奢华的生活,最大特点在于不经意间地露富、拐弯抹角地炫耀、润物细无声地展示一种高端生活。综艺《令人心动的offer》中,毕业于斯坦福大学的王骁因屡次“低调的炫耀学历”而被观众称为“凡尔赛王子”。
yé
爷
qīng
青
huí
回
翻译:Yesterday once more
释义:与青春久别重逢的喜悦。用来表达人在变化后的环境中,面对曾经熟悉的人和事物时,油然而生的一种喜悦之情。
解读:“爷青回”的感叹中,既有年轻人对于被迫成长的时代情绪的回应,也包含大众对于重获幸福的渴望。通过重回往日时光的方式,“爷青回”让人们再次体验生活中曾有过的那些高光瞬间,从而唤起内心的感动,让人们重获对生活的热爱与对未来的勇气。
国内总结的热词中不乏幽默调侃,而在柯林斯词典和牛津词典相继公布的年度热词中,有很多单词背后故事曲折,更加生动的诠释了今年留学生所处的境况。
海外年度热词,世界人民苦中作乐?
guàn
冠
zhuàng
状
bìng
病
dú
毒
翻译:Coronavirus
释义:导致呼吸道感染疾病的病毒,其中包括新冠病毒。
解读:相信在很多留学生心中,今年这个词成为当之无愧的“冠军”,毕竟一切因它而起。
zì
自
wǒ
我
gé
隔
lí
离
翻译:Self-isolate
释义:通过命令居民除基本任务外留在家中或从事基本业务工作的大规模隔离策略,以抑制或减轻流行病。
解读:疫情期间回国的留学生们需要在酒店度过14天的隔离期,甚至很多奔赴海外求学的同学们也不得不在入境后进行自我隔离,许多人对这个词深有感触。
hǎi
海
wài
外
dǒu
抖
yīn
音
rén
人
翻译:TikToker
释义:指经常在TikTok上分享视频或出现在视频里的人。
解读:在疫情期间,人与人的交流更多地来到了线上。通过TikTok我们看到了海内外很多开怀一笑的瞬间,快乐不分国界。同时,快乐是可以分享的,你将收获双倍的快乐。留学海外的你是否也爱刷抖音?
yóu
邮
jì
寄
xuǎn
选
piào
票
翻译:Mail-In
释义:邮寄投票是美国总统选举中常用的投票方式。
解读:今年的疫情导致大量选民选择采用邮寄的方式进行总统大选投票,虽然特朗普全力抗争,但12月15日,选举人团投票确认拜登当选美国总统,胜负局势已见分晓。民主党一向开放的国际教育政策,或将给留学生们带来新的春天。
因为疫情原因,今年的留学之路历经曲折,这些热词中既有时代的烙印,也包含有很多走在留学路上的学子们感动或难忘的瞬间。阳光总在风雨后,新的一年,期待2021开启更多美好!
这一年体会了生活的残酷和现实的冰冷,希望2021能够有“小确幸”来治愈你。
人生,就像一座百年旅店,会遇到很多的过客,但能够紧握的不过只有此时此刻。已经努力走了这么远的我们,要开心呀。